@UTF8 @Begin @Languages: fr @Participants: I43 Subject, RFM Investigator @ID: fr|flloc|I43||male|School-2-8a3||Subject|| @ID: fr|flloc|RFM|||||Investigator|| @Date: 05-JUL-1995 @Coder: LON converter AWH *RFM: ok ok je parle avec euh . *I43: Russell . *RFM: je parle avec Russell oui c' est ça ok Russell tu veux commencer? *I43: um (.) um [^ eng: there' s a word what' s where is I can' t remember] (.) qu' est ce que c' est ? *RFM: [^ eng: well if you can' t remember how to say where is you could start guessing you know] . *I43: ok . *RFM: [^ eng: or you could pick a person then say ok is he in the park is he] . *I43: ok um le garçon est le café ? *RFM: oui il est au café oui . *I43: oui euh (.) um levez vous or@s:con +... *RFM: non il est assis il est assis sur une chaise . *I43: assise oui euh (.) qu' est ce que c' est les cheveux ? *RFM: il a les cheveux courts . *I43: (.) oui (.) et une (.) les yeux qu' est ce que c' est les yeux ? *RFM: les yeux . *I43: les@g yeux@g . *RFM: eh bien les couleurs non ok ? %com: talks over *I43: ok . *RFM: pas de pas de couleurs . *I43: oui . *RFM: [^ eng: we won' t bother with the colours alright] ? *I43: euh (.) euh um (.) et le fille . *RFM: attends oui [^ eng: you' ve still not found out which table he' s at or what he' s doing alright] ? *I43: [^ eng: oh right] euh . *RFM: [^ eng: find out everything about him and draw him in and then do the next person] . *I43: ok le garçon euh (.) euh (.) près de le café ? *RFM: non . *I43: non . *RFM: il n' est pas près du café . *I43: elle elle est près [/] (.) um (.) de le um derrière ? *RFM: non il est en avant il est en avant . *I43: avant ah oui (.) um (.) um (.) um (.) quel euh (.) de nom ? *RFM: il s' appelle Paul [/] Paul . *I43: oui . *RFM: [^ eng: check up what he' s doing alright you' ve got him sitting at the table] . *I43: oui ok . *RFM: [^ eng: so you' ve got to check what he' s doing] . *I43: um qu' est ce um euh qu' est ce que c' est um (.) euh (.) um [^ eng: can' t think what] xx um (.) le (.) le café um café ? *RFM: non il n' a pas un café mais il il a une limonade (.) une limonade il boit une limonade . %com: talks over *I43: (.) oh . *RFM: limonade ? *I43: [^ eng: eating drinking] . *RFM: il boit une limonade . *I43: oh s [?] . *RFM: ok il a une limonade oui ? *I43: (.) um (.) euh . *RFM: [^ eng: what else might he have (.) we' ve got him a drink] . *I43: un sandwich ? *RFM: oui il mange un sandwich c' est ça . *I43: (.) um (.) . *RFM: [^ eng: what' s he wearing check just check out what he might be wearing] . %com: rest indistinct *I43: euh (.) euh (.) un [/] un t_shirt ? *RFM: non il porte un pullover . *I43: un@g pullover@g . *RFM: un pullover . *I43: (.) et un pantalon un (.) sh(irt)@s:d ? *RFM: un jean un jean . %com: talks over *I43: un jean (.) oui euh (.) . %com: talks over *RFM: ok ça va pour le garçon fini ? *I43: oui oui fini . *RFM: bien ok . *I43: (.) est [?] et une (.) fille près de le car@s:v le voiture . *RFM: non . *I43: [^ eng: not] voiture . *RFM: elle n' est pas près de la voiture non . *I43: oui (.) non euh (.) et sa fille um (.) est le parc ? *RFM: oui elle est dans le parc . *I43: dans le parc oui ? *RFM: oui . *I43: euh (.) à le seat@s:d ? *RFM: non . *I43: non . *RFM: elle n' est pas assise elle est debout elle est debout (.) pas sur le banc non (.) pas sur le banc . *I43: in@s:pre le parc ? *RFM: dans le parc oui . *I43: dans@g le@g parc@g [^ eng: in the pa(th) the path] ? *RFM: oui près . *I43: près@g le +... *RFM: près du sentier oui . *I43: c' est (.) um les cheveux est longs ? *RFM: oui elle a les cheveux longs . *I43: (.) um (.) elle euh une s [?] um (.) une pull ? *RFM: euh (.) eh bien oui elle porte un pull oui oui . *I43: (.) et une [^ eng: skirt a skirt] . *RFM: non pas de jupe non . *I43: une jean ? *RFM: un pantalon . *I43: pantalon oui . *RFM: elle porte un pantalon oui [^ eng: just check out what she' s doing now ok] ? *I43: et (.) s [?] (.) à pied? *RFM: euh non . *I43: non . *RFM: elle joue elle joue . *I43: (.) euh (.) elle@g j(oue) [/] elle@g joue@g . *RFM: (.) elle joue avec un ballon . *I43: oh euh . *RFM: un ballon (.) elle joue au foot . *I43: oh elle@g joue@g et foot@g . *RFM: oui . *I43: ah oui (.) oui um (.) quel nom ? *RFM: elle s' appelle um elle s' appelle Julie . *I43: Julie (.) um . *RFM: ok ça va ? *I43: oui oui . *RFM: pour la fille fini ? *I43: oui ça va . *RFM: ok . *I43: um (.) um la [/] (.) la monsieur est (.) um (.) est le parc ? *RFM: non il n' est pas dans le parc non il n' est pas dans le parc . *I43: um le monsieur est (.) xx il Leclerc ? *RFM: oui . *I43: oui? *RFM: il est près du supermarché . *I43: le supermarché@g . *RFM: il quitte le supermarché . *I43: [^ eng: outs(ide) outside] ? *RFM: il sort oui il sort . *I43: oui . *RFM: il sort du supermarché . *I43: ok um (.) les cheveux est (.) +... *I43: qu' est ce que c' est les cheveux ? *RFM: il a les cheveux courts . *I43: courts@g . *RFM: d' accord ? *I43: (.) une pull ou ? *RFM: non il porte une veste . *I43: une@g veste@g . *RFM: une veste . *I43: (.) une jean ? *RFM: eh bien un pantalon oui . *I43: un@g pantalon@g . *RFM: il porte un pantalon . *I43: (.) um (.) . *RFM: et il porte aussi des lunettes . *I43: des@g lunettes@g (.) qu' est ce . *RFM: [^ eng: just check what he' s doing right] ? %com: talks over *I43: euh (.) je jouer euh le bag@s:d um (.) euh . *RFM: une baguette? *I43: [^ eng: no carrying a bag] ? *RFM: oui il il porte oui il porte un sac oui . *I43: un sac oui (.) um (.) euh (.) quel nom ? *RFM: et il et il porte aussi une baguette ok il porte une baguette aussi . *I43: ah oui (.) um qu' est ce que c' est les nom ? *RFM: Charles il s' appelle Charles . *I43: euh comment ça s' écrit ? *RFM: euh comme Charles . *I43: [^ eng: oh right] . *RFM: Charles comme Charles . *I43: (.) oui (.) fini? *RFM: le monsieur oui c' est fini . *I43: oui . *RFM: et la dame non ? *I43: le madame est (.) le librairie ? *RFM: euh non (.) elle n' est pas près de la librairie non . *I43: um (.) le madame est le voiture ? *RFM: oui (.) elle est près de la voiture oui oui . *I43: euh (.) euh (.) um (.) um (.) le pied est le path@s:d ? *RFM: non elle n' est pas à pied . %com: talks over *I43: elle est seat@s:v et le car@s:d à le voit(ure) . *RFM: non elle n' a pas de voiture non . %com: talks over *I43: um (.) oh euh (.) euh (.) um [^ eng: it' s on the path oui] ? *RFM: non . *I43: non@g ? *RFM: elle est dans la rue elle n' est pas sur le trottoir . *I43: dans [^ eng: le road] . %com: talks over *RFM: oui oui oui mais pas en voiture pas à pied . *I43: (.) euh . *RFM: [^ eng: how else emight she be going along] ? *I43: (.) um (.) um (.) à le [^ eng: motorbike or something] ? %com: laughs *RFM: non elle n' est pas elle n' est pas en moto non mais . *I43: non le jog@s:v le . *RFM: non [^ eng: you' re getting close with the motorbike] . %com: laughs *I43: euh (.) ah le vélo? *RFM: oui . *I43: oh oui . *RFM: oui elle fait du vélo oui c' est ça c' est ça . *I43: (.) et les cheveux est longs ? *RFM: eh bien elle porte un chapeau . *I43: chap(eau) . *RFM: ok un chapeau . *I43: [^ eng: alright] . *RFM: [^ eng: you can' t see her hair so] (.) elle porte un chapeau . *I43: (.) et um (.) euh (.) fini ah no elle [?] quel nom le . *RFM: elle porte elle porte (.) elle porte une robe une robe . %com: talks over *I43: une robe oh oui (.) quel nom ? *RFM: um elle s' appelle Rose Rose . *I43: (.) euh (.) . *RFM: r@l o@l s@l e@l . *I43: oui . *RFM: ok fini ? *I43: fini@g oui . *RFM: ok c' est très bien . @End